Autorzy: Piotr Plichta. Tytuł: Polish reception of Damon Runyon's short stories and the translation of proper names of his petty criminal characters / Piotr Plichta ¬ródło: W: Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung / Herausgegeben von Artur Dariusz Kubacki und Piotr Sulikowski Adres wydawniczy: Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht Verlage, 2023 Opis fizyczny: S. 281-292 p-ISBN: 978-3-8471-1585-4 Seria: (Translation Landscapes - Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft ; Band 7) Typ publikacji: ZRO Język publikacji: ENG Punktacja MNiSW: 75.000
2/14
Autorzy: Piotr Plichta. Tytuł: A mazing labyrinth : John Donne's prose in translation / Piotr Plichta Adres wydawniczy: Kraków : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, 2021 Opis fizyczny: 163 s. p-ISBN: 978-83-8084-655-5 Seria: (Prace Monograficzne / Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie ; nr 1040) Typ publikacji: ZK Język publikacji: ENG Punktacja MNiSW: 120.000 [sprawdĽ dostępno¶ć w katalogu BG UP]
3/14
Autorzy: Piotr Plichta. Tytuł: Of Devils and Daemons: Theological Horror Mediated in the Contemporary Translations of C.S. Lewis's The Screwtape Letters / Piotr Plichta ¬ródło: W: Mediating practices in translating children's literature : tackling controversial topics / Joanna Dybiec-Gajer, Agnieszka Gicala (editors) Adres wydawniczy: Berlin : Peter Lang, 2021 Opis fizyczny: S. 85-96 p-ISBN: 978-3-631-81844-2 Seria: (Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien ; Bd. 125) Typ publikacji: ZRO Język publikacji: ENG Punktacja MNiSW: 20.000 [sprawdĽ dostępno¶ć w katalogu BG UP]
4/14
Autorzy: Piotr Plichta. Tytuł: French Faeries and Alliterative Plays in Lucy Peacock's Adaptation of Edmund Spenser's Poem The Faerie Queene / Piotr Plichta ¬ródło: W: Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature : From Alice to the Moomins / editors Joanna Dybiec-Gajer, Riitta Oittinen, Małgorzata Kodura Adres wydawniczy: Singapore : Springer Nature Singapore Pte, 2020 Opis fizyczny: S. 227-238 p-ISBN: 978-981-15-2432-5 e-ISBN: 978-981-15-2433-2 Seria: (New Frontiers in Translation Studies) Typ publikacji: ZRO Język publikacji: ENG Punktacja MNiSW: 20.000 DOI:
5/14
Autorzy: Piotr Plichta. Tytuł: Przekład elementów awangardowych w polskich i rosyjskich tłumaczeniach wierszy Charlesa Bukowskiego / Piotr Plichta ¬ródło: Między Oryginałem a Przekładem. - 2020, R. 26, nr 3, s. 49-64 Typ publikacji: PAA Język publikacji: POL Punktacja MNiSW: 40.000 p-ISSN: 1689-9121 e-ISSN: 2391-6745 Adres url: DOI:
6/14
Autorzy: Piotr Plichta. Tytuł: Elementy kulturowe w angielskim przekładzie utworu O Rosji za panowania cara Aleksego Michajłowicza Grigorija Kotoszychina / Piotr Plichta ¬ródło: Przegl±d Rusycystyczny. - 2018, nr 1, s. 118-128 Typ publikacji: PAA Język publikacji: POL Punktacja MNiSW: 11.000 p-ISSN: 0137-298X Adres url:
7/14
Autorzy: Piotr Plichta. Tytuł: Rejestr językowy i erudycyjne aluzje w przekładach cyklu poetyckiego W.H. Audena Horae canonicae / Piotr Plichta ¬ródło: W: Przekład i emocje / pod redakcj± Piotra Fasta, Tamary Brzostowskiej-Tereszkiewicz, Justyny Pisarskiej Adres wydawniczy: Katowice : ¦l±sk Wydawnictwo Naukowe : Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych, 2017 Opis fizyczny: S. 91-101 p-ISBN: 978-83-7164-974-5 Seria: (Studia o Przekładzie ; 45) Typ publikacji: PRO Język publikacji: POL Punktacja MNiSW: 20.000 Liczba arkuszy: 0,6
8/14
Autorzy: Piotr Plichta. Tytuł: Problem kohezji i koherencji tekstowej w rosyjskim przekladzie the Faerie Queene Edmunda Spensera / Piotr Plichta ¬ródło: W: Reguły gier : między normatywizmem a dowolno¶ci± w przekładzie / redakcja Piotr Fast, Tomasz Markiewka, Justyna Pisarska Adres wydawniczy: Katowice : ¦l±sk Wydawnictwo Naukowe : Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych, 2016 Opis fizyczny: S. 117-130 p-ISBN: 978-83-7164-927-1 Seria: (Studia o Przekładzie ; nr 43) Typ publikacji: PRO Język publikacji: POL Punktacja MNiSW: 5.000 Liczba arkuszy: 0,8
9/14
Autorzy: Piotr Plichta. Tytuł: Tłumaczenie sieci odniesień biblijnych w niemieckim i rosyjskim przekładzie zdania otwieraj±cego ostatnie kazanie Johna Donne'a / Piotr Plichta ¬ródło: W: Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza. T. 6, Wokół problemów przekładu literackiego / redakcja naukowa Alicja Pstyga Adres wydawniczy: Gdańsk : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2016 Opis fizyczny: S. 102-111 p-ISBN: 978-83-7865-371-4 Typ publikacji: PRR Język publikacji: POL
10/14
Autorzy: Piotr Plichta. Tytuł: Madejowe łoże w przekładzie na języki obce: jak nie dopu¶cić się zdrady, tlumacz±c prozę Johna Donne'a / Piotr Plichta ¬ródło: W: Tłumacz i zdrada / redakcja Piotr Fast, Justyna Pisarska Adres wydawniczy: Katowice : ¦l±sk Wydawnictwo Naukowe : Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych, 2015 Opis fizyczny: S. 93-108 p-ISBN: 978-83-7164-863-2 Seria: (Studia o Przekładzie ; nr 38) Typ publikacji: PRO Język publikacji: POL Punktacja MNiSW: 5.000 Liczba arkuszy: 0,9
11/14
Autorzy: Piotr Plichta. Tytuł: Kody alchemiczne w rozyjskim przekładzie Devotions upon emergent occasions Johna Donne'a / Piotr Plichta ¬ródło: Przegl±d Rusycystyczny. - 2014, nr 4, s.53-64 Typ publikacji: PAA Język publikacji: POL Punktacja MNiSW: 10.000 p-ISSN: 0137-298X
12/14
Autorzy: Piotr Plichta. Tytuł: Grzechy dzieciństwa : [opowiadanie] / Piotr Plichta ¬ródło: Kraków. - 2007, nr 1, s. 60-61 Typ publikacji: UND Język publikacji: POL
13/14
Autorzy: Piotr Plichta. Tytuł: Motyl i pejzaż / Piotr Plichta Adres wydawniczy: Kraków : Miniatura, 2006 Opis fizyczny: 64 s. Typ publikacji: UND Język publikacji: POL
14/14
Praca recenzowana: Anioł w literaturze i w kulturze / pod red. Jolanty Ługowskiej i Jacka Skawińskiego. - Wrocław, 2004 Autorzy: Piotr Plichta. ¬ródło: Literatura Ludowa Opis fizyczny: 2006, nr 3, s. 53-58 Typ publikacji: PRC Język publikacji: POL